A prominent presence of Ain Shams University at the Cairo International Book Fair
More than 26 books, participated by Ain Shams University, students and professors ... at the Cairo International Book Fair 2019 such as books, stories, novels and translations in various fields and from many ancient and modern foreign cultures. Through these books, translations of international writers emerged, and others represented creations that shone in the sky of the university from their students and professors, and a third expressed scientific and cultural ideas and visions that explored the depths of societies, cultures and sciences.
Sir James Fraser and the Literary Fiction: Essays on Effect and Affect
Dr. Ahmad Siddik Al-Wahi, Assistant Professor at the English Language Department at Al-Alsun University, Ain Shams University, has published his latest translations on the English language. This edition aims to shed light on the influence of James Fraser, through his famous book "The Golden Branch", on Western literature and thought since the publication of his book for nearly a century until now. It also aims to show what James Fraser shared with his contemporaries, and how he benefited from the intellectual climate and trends in his era.
It took almost three years to prepare the book in its English version. It contains fourteen articles, each of which deals with a different aspect of this effect and influence. These articles vary between literary criticism, linguistics, psychology, anthropology, and mythology. These articles explore important topics and ideas in works by writers and thinkers the size of Elliot, Pound, Joyce, Lawrence, Conrad Yeats, Windham Lewis, Stevenson, Sigmund Freud and Ferdinand de Saussure. These articles also search for the roots from which Fraser drew his opinions and ideas, and the reactions that these opinions and ideas raised, ranging from support and rejection.
A Ladder Toward Heaven
Noha Shaker, assistant teacher at Alsun Ain Shams, Department of Islamic Eastern Languages, “Persian Language Division,” published a translated story from the Iranian entitled “A Ladder Toward Heaven” by Youssef Cogic, dealing with Turkmen culture, customs and traditions during the period of the Russian occupation of Iran, and the issue of sacred martyrdom for defense On behalf of the homeland, because of its great standing through the martyrdom of three generations, the last of whom was "Aydin" who was martyred to defend the homeland against the Russian Cossacks. The novel begins with the story of an eight-year-old boy called "Yashar" who lost his parents in his childhood, and he lives his older brother "Aydin" who spends the last days of his recruitment period in a country house with their aunt, who has no children.
Before closing the bag
Prof. Dr. Mona Ahmed Hamed, Professor of Persian Language at Faculty of Al-Alsun, has published a translation of an Iranian literature novel entitled "Before the bag is closed." The events of the novel revolve between a rebellion against the social reality that we do not accept and belonging to the country. Through two young women in the prime of life, one of them is indignant at her community with his social and appearance restrictions that do not express real values, she tries all the time to persuade her parents to travel abroad to continue her studies and to pursue a better world.
As for the other girl, she is linked to her small homeland, which is her family, drawn to her roots in the homeland and refuses to travel abroad and believes that her life is in her homeland and among her family; the novel establishes the idea of dialogue with the other and his vision through smooth social events and simple language.
On the margins of the main event, the novel discusses other social issues, including the separation of parents and its psychological impact on young people, the problems of the elderly sick with Alzheimer's and how children deal with their problems.
Prof. Dr. Mona Ahmad Hamid, Professor of Persian Language at Faculty of Al-Alsun, published a translation of an Iranian novel called " Sohrab’s Killer", a philosophical novel in a highly specific local social dress. Through this narration, the author deals with the stories of the Iranian countryside with its various ethnic, religious and cultural components, summoning the Iranian legend (Rustam and Sohrab) in which the father killed his son leaving behind a question without an answer: Did he know him and killed him, or did he kill him without knowing him.
The protagonist of the novel, "Sohrab", falls in love with Mary, the most beautiful girl in the village. The novel also presents different images of a crushed woman between her different tools as a mother and wife and her endless sacrifices. The context in which events move is largely a philosophical mystic, and the novel is characterized by an accurate description of all the psychological and sensory details.
Religions in China ... Chinese beliefs and religions
Prof. Dr. Nasser Abdel-Al, Professor of Chinese Language and Vice-Dean of Faculty of Al-Alsun for Education and Student Affairs, participated in a translated book entitled "Religions in China" - Chinese Beliefs and Religions, a book that won an award for academic publishing in China.
Prof. Dr. Nasser Abdel-Al explained that religions are one of the most important components of Chinese society, as they also represent the basic content of traditional Chinese culture, which has continued for thousands of years until now and new developments have occurred, and that there is a rich and complex mix between religious belief and cultural spirit Chinese, and ethnic mix in Chinese society.
The history of religions in Chinese society is a typical history of Chinese culture represented by the history of "the great virtue that represents growth" and the history of "numerous intellectual schools competing", which clearly reflect and testify that Chinese culture is rooted from ancient times, broad, deep, and receptive to the other.
This book explains and explains the religious and belief perceptions of Chinese society from an implicit perspective of religious philosophy and cultural history, reveals the social, political, cultural and spiritual significance of religions, traces the history of the development of religious beliefs in Chinese society, stereotypical changes, and analyzes the characteristics of Chinese local religions and the process of globalizing religions in China.
The book describes the peaceful coexistence, rapprochement and harmony between multiple religions in Chinese society and the spiritual life, reflects the true existence of religion, as well as its social and cultural functions in contemporary Chinese society.
It is the first book of its kind in the Arab library that deals with this matter, and the book is published by the Chinese Academy of Social Sciences and is the highest and most reliable certified research authority with great credibility in China.
Muhammad Jalal, a graduate of the Korean Language Department at Faculty of Al-Al-Alsun, participated in translating a Korean novel entitled "Salt".
"Salt 소금" is a beautiful novel published in 1934, belonging to Korean classical literature in the period of Japanese colonialism, full of human meanings for one of the greatest writers of this era, "Kang Kyung-i- 강경애"
Professor Aya Al-Fiki, assistant teacher at the German Language Department, at the Faculty of Al-Alsun translated a German novel entitled "Fear" by international writer Stephen Zwaig, one of the most important writers of the novel in the modern era.
And in this wonderful novel, "Zvaij" stands in front of the most cruel of human feelings, which is the feeling of guilt that compels the specter of fear to chase you wherever you are, until she is on the edge between a false life or a confession that seems to be the most secure and dangerous option at the same time, and from here we stand with her on the table of the crucial decision that will force her to lose everything if she turns to it.
Dunia and Dar (life and home)
Dr. Nada Hegazi, a teacher at the English Language Department at Faculty of Al-Alsun, published the book "Dunia and Dar": Scenes from the Journey of the World, Weighed and Scattered, and the World is the Beginning ... The Journey of the Journey and the Guide to the Stable.
We endure the days, so we race them sometimes and surrender at other times; they surrender us from a path to a place, from capacity to distress, and from isolation to a friend and all of them are temporary, then a time comes to man in which he learns the culture of abandonment, and some abandonment is a virtue ... giving up all that fails you and gives you up, We mature to realize that not every beautiful necessarily lasts because we loved him, that some battles are lost, no matter how much we try to win, and that we suffer to learn. There is nothing wrong with living in a life as long as we seek to make us happy in the heels of the house.
The book presents short tales in classical Arabic and colloquial songs that record moments of frustration, tenacity, jihad and persistence ... Scenes that tell the story of the journey and the late, the story is resistance, and resistance is freedom.
Triple language dictionary: Hyamos
Dr. Abdel-Moneim Zaki, associate professor of Ancient Greek Language at Faculty of Arts participated in the issuance of a three-pronged dictionary of Hyamos of the National Center for Translation; it includes a trilingual dictionary of Hyamos (ancient Greek - English-Arabic)
The significance of the dictionary is due to many reasons, the most important of which is that it is the first academic dictionary in the Arabic language for ancient Greek vocabulary, in addition to that this work is useful for researchers, students and everyone interested in Greek and Roman studies, and this dictionary also contributes to activating and activating the movement of translation of ancient classic texts. Its material is primarily on the Lexicon (Liddell and Sott., Greek-English Lexicon) which is the primary source in which the vocabulary of the ancient Greek language was collected from classical and Hellenistic texts.
Gamila Al-Gendi, a student of the fourth year of the English Language Department at Faculty of Al-Alsun, participated in a novel called “Mila”, where the novel takes place at Faculty of Al-Alsun with a unique engineering shape - as Mulah confirmed - with a group of friends that tell about personalities who differ in features and circumstances, so that they may be a secret The question "What if he comes back apologizing."
"To those moments without which our lives would not have been shaped by that genius, thus began the tendency to dedicate it to every person who sees that pain and loss and difficult moments are the end of the world and he does not know that the loss is the beginning to gain more precious than the lost, and that it is the main reason in shaping our lives.
Dr. Mona Mohsen, a teacher at the German Language Department, at Faculty of Al-Alsun, translated the Nobel Prize for Literature by Austrian novelist Peter Handke 2019, and this work represents a journey stained with passion, dealing with the Jukebox “The Song Player”, which was a symbol of pop music that flourished in the fifties and sixties The last century has shaped the awareness and awareness of the writer.
Handke accompanies the reader during his search for a song player to various stations in his youth and in different countries such as Spain, Yugoslavia, Japan, the United States of America and others.
The heart loves you
Ola Tarek Hussain, a graduate of the Department of Korean Language in Faculty of Al-Alsun, released her first novel entitled "The heart loves you", where it is stated in her novel that as long as your principles have not been tested, there is no reason to be proud … Perhaps if it were tested …it fell.
In a novel that tells you the heart, tests and attitudes shake the beliefs and principles of our heroes so that we can live with their inner struggles ... events move between the mercy of Satan and his hell and between humankind and the angel of pop, oscillating between angelic, human, satanic, love and mercy.
Orphan and flies
Prof. Amgad Hanna, lecturer at Department of English Language, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, has published his translation of the novel, "Foster Homes and Flies," by the American writer Chad Lutzky under the title "Orphan and Flies".
And in the novel: We live an exciting story of a poor teenager trying to participate in an important event in his city, but his life with his eccentric mother stands in the way of participating in that event .. And in an exciting drama that changes all circumstances, and a sudden and terrifying strange thing happens at the same time.
A teenager who wants to prove to himself and everyone else decides that he can confront anything that faces this horrific event alone, without the help of anyone.
He has to live with the strangest nightmares to start his own journey with life.
Dr. Amani Hassan, a teacher in Alsun, Department of Islamic Eastern Languages, Division of Persian Language translated an Iranian social novel by Barawan Sarawani, a contemporary Iranian poet and writer who received several awards from various literary bodies, and a candidate for the award (Galal Al Ahmad), entitled "Red Orange".
It is a novel in the Persian language, revolving between love and deprivation, a social drama depicting a segment of contemporary Iranian society, highlighting human emotions that are a common denominator among all human beings, so her heroine or mother lacks the support of the male component in her life, so she strives to provide for the needs of her children, and sacrifices everything for them But destiny has a major surprise that turns her life upside down.
Goethe Street Café
Dr. Amani Hassan, a teacher in the Department of Islamic Eastern Languages, Division of Persian Language, Faculty of Al-Alsun translated a Persian novel entitled "Cafe Goethe Street" by Hamid Reza Shah Abadi, who is a contemporary Iranian writer and historian, and the novel deals with love, treason.
Coffee is the main trilogy of "Goethe Street Café", it is a historical drama that deals with an important era in the political history of Iran before the Islamic revolution, and it is the story of four young men who together founded a secret organization aiming to assassinate the Shah of Iran, but betrayal separates them and the fate of each of them To a European country, the leader of the organization is killed by the Savak (Iranian intelligence before the Islamic revolution), and the events revolve around the goal of revenge against the traitorous member of the organization, but to no avail.
The students Esraa Mamdouh, Reem Attia, Nora Ibrahim, in the Swahili Language Department in the tongues of Ain Shams, participated in translating the novel “Street Children” from Swahili literature. The novel revolves around a poor family consisting of a father named Lumolomo who had no role in the lives of his children Where he was a drunkard, and the mother Mamantillie who was trying as much as possible to obtain funds for the sufficiency of her children, the boys a girl and a boy were expelled from the school, due to their poverty and failure to pay school fees.
Student Mustafa, in the second year of the Korean Language Department, issued his first novel entitled " Mailbox 7", and the novel revolves around an ambitious young actor who is separated from his girlfriend in the first semester and suffers the effects of leaving until he meets another girl who was able to fix everything.
Dr. Radwa Imam, Assistant Professor, Department of German Language, Faculty of Alsun, translated an Austrian book entitled " About Fatigue", by Austrian writer Peter Handke, Nobel Prize winner for Literature 2019, where he monitors his experiences with fatigue, and analyzes them, to reveal to us what we did not know before (on fatigue In all its forms: good fatigue and pernicious fatigue .. childhood fatigue accompanied by feelings of guilt, fatigue during adolescence interspersed with rebellion and anger ... fatigue of sleep, travel fatigue ... ethereal fatigue ... fatigue of entire peoples, and fatigue of one individual ... double fatigue separates Between men and women, lustful fatigue that combines them forever.
I dare you not to get tired with the end of these thoughts! Then, you will be able to understand, distinguish, and appreciate him, in order to learn from him and be free from his captivity.
The era of the end of privacy ... self-exposure in digital culture
Dr. Samr Mounir, a German language teacher, has a new translated book, entitled "The era of the end of privacy ... self-exposure in digital culture."
The book deals with the idea of the impact of digital culture on the daily lives of individuals in the twenty-first century and the extent of the relationship of digital culture techniques with criminology and psychiatry, and how devices become a contributing factor in the process of arresting criminals and mentally ill.
Special economic zones in China
Dr. Aya Muhammad Al-Ghazi - Assistant Lecturer at the Chinese Language Department - has published a translation on Chinese entitled "Special Economic Zones in China", and the book deals with the relationship between the concept of "China Road" and Special Economic Zones, and the concept of the China Road refers to a whole series of policies And the ways and options that China has taken within the policy of reform and opening up since 1978, in order to achieve the openness, prosperity, strength and wealth of Chinese society, and then achieve a comprehensive modernization of society radically. Hence, the special economic zones were a "short path" that could accelerate from the pace of modernizing society under the circumstances of development Unbalanced water in China.
A selfie with the sheikh ... a German short story collection
A group of faculty members and the assisting staff in the Department of German Language, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, under the supervision of Prof. Dr. Adel Adel, German Professor and Vice-Dean for Community Service and Environmental Development, participated in the translation of a book called "Selfie with the Sheikh", a translated book About the German author, Christoph Peters, translated by a group of translators: Dr. Radwa Imam, Dr. Iman Saeed, Shaima Salem, Aya Al-Fiqi, Asma Aziz, Dalia Hazem, Neamat Abdel Latif, Shaima Abdul Nabi, Heba Saeed Ali.
In the book "Selfie with the Sheikh," we find a variety of stories that take place in Egypt and in countries such as Germany, Pakistan, Saudi Arabia and Turkey, which tell about the positions, reflections and odds of the foreign visitor through stories that occurred in many political and social circumstances that the country went through, and other stories that take place within the framework of cultures Other countries such as Pakistan and others, and there are stories that tell the moments of the beginning of the universe as seen by the narrator, and others express a moment in which the narrator felt that it was the end of the world.
Love letter with cuneiform
Dr. Khaled El-Beltagy, head of the Czech language department at the Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, participated in a translated novel entitled "A Message of Love in a Cuneiform" by Czech writer Tomasz Zmeechkal, who won several awards, including the European Union Award in 2011 for best literary work, as well as being the best-selling novel It was published 12 years ago, and it tells the history of a family that was oppressed by a despotic authority.
The student, Yasmine Yahya, participated in the fourth year of the German Language Department, participated by a translation of a novel called "Chess Player", which is the most famous novel by Austrian writer Stefan Tsagej, one of the most prominent writers of the twentieth century.
The novel tells the story of an arrogant chess player facing a professional amateur, where play is not the point of interest of the novel, but rather the psychological motives and backgrounds of its heroes, mixing their personal history with the general history of that period.
This novel coined an answer to two pressing questions: "Where does our passion for something take us?" And "How is the emptiness the first nail in the coffin of man?" It does not give direct answers, but only questions.
The novel also sheds light on a black face of the faces of dictatorial rule in general, and the Nazi rule in particular, reflecting the protagonist "Doctor B", who has an entirely different type of torture other than what detainees were receiving in Nazi concentration camps, tougher and more severe torture than Sword.
Tales from Prague
Dr. Khaled El-Beltagy, head of the Czech language department at the Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University, translated a story called “Tales from Prague” as one of the most important works of Jan Neruda, and the most important writings of Czech literature in the nineteenth century that founded the trend of realism there.
The stories, entitled "Malastrana Tales", revolve in a small neighborhood in Prague, Czech Republic, which bears his name, not the name of the city, as in the Arabic and English versions. He later had one of the best poets of the twentieth century, the poet Pablo Neruda.
Twenty-four hours of a woman's life
The fourth year, the student, Yasmine Yahya, presented the German language participated by a translated novel entitled "Twenty-four hours of a woman's life". Through his novel "Twenty-four hours of a woman's life", he presents a hidden aspect of the human soul that surprises us repeatedly with her potentials, through the personality of a woman whose life course changes in a passing moment in which she decides to turn a blind eye to her outside world with its vocals and restrictions, disavows everything that hinders her and only listens for a phone that comes from the depths of itself, so it will be its owner and owner.
A culture of coexistence in Israel
Dr. Doaa Saif, a teacher of Hebrew literature and theatrical criticism at the Department of Semitic Languages, published her third book entitled "A Culture of Coexistence in Israel", in which she addressed the culture of coexistence in Israel that did not appear until after humanity tasted wars and their devastating effects, which was clearly reflected on Israeli society
The book is divided into two chapters: The first chapter discusses the issues of coexistence within the Jewish community in Israel, where coexistence between Sephardic and Ashkenazi Jews, coexistence between religious and secular, and coexistence between the generation of fathers and the generation of children.
As for the second chapter: it discusses coexistence within the Arab community in Israel, where the Palestinian problem is "strategic - nationally - politically", and the proposed solutions to settle the "Palestinian problem", dividing Palestine into two states for peaceful coexistence, the solution to establishing one state, and forms of discrimination Israeli racist against Arabs 48, mixed marriage between Jews and Arabs in Israel, voices in Israel about creating ways to coexist with the Arab side, and teaching a culture of coexistence between Jews and Arabs in Israel.
Then the conclusion includes the most important findings of the book and the sources and references that the author returned to.